皮皮范文网欢迎您!
首页 >  实用工具 >  知识文化 >  俚语 >

英语动物俚语大全

动物是人类的朋友,它们都和人类共同生活在地球上,所以在人类语言中有很多是动物有关的,英语俚语就是其中一种。下面皮皮范文网小编为大家整理了英语动物俚语大全,欢迎大家阅读。

英语动物俚语摘抄

. Barking dogs don't bite (吠犬不咬人)

意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真

A joke:

Does the dog know the proverb, too?

A little boy did not like the look of the barking dog.

"It's all right," said a gentleman, "don't be afraid. Don't you know the proverb: Barking dogs don't bite?"

"Ah, yes," answered the little boy. "I know the proverb, but does the dog know the proverb, too?"

译文:

笑话:

狗也知道这个谚语吗?

一个小男孩不喜欢狗狂叫的样子。

“没关系,”一位先生说,“不用害怕。你不知道这条谚语吗:会叫的狗不咬人?”

“啊,是的,”小男孩回答说。”我知道这句谚语,但是狗也知道这个谚语吗?”

2. Let sleeping dogs lie(别惹麻烦;别多事 莫惹是非)

If someone tells you to let sleeping dogs lie, they are warning you not to disturb or interfere with a situation, because you are likely to cause trouble and problems(译文:如果有人告诉”let sleeping dogs lie”,他们是在警告你不要扰乱或干扰情况,因为你很可能引起麻烦和问题

范例对话:

A:Where is my Daddy?

B:Don't wake him up. It's better to let sleeping dogs lie. (别弄醒他,最好不要自找麻烦。)

3. A lucky dog-----幸运儿

曾经有一年轻人中了福利彩票的头奖,朋友们都来向他表示祝贺。其中一位用英语向他说了一句You are a lucky dog以示祝贺。不料,却惹得他很生气,两人为此差点吵起来。a lucky dog从字面来看意思是幸运狗,年轻人听了自然不高兴了,a lucky dog不能从字面上去理解,在西方文化中,代指一个很幸运的人,这不是贬损和侮辱,反而是对一个人的赞美和小小的羡慕。

4. You can't teach an old dog new tricks(不接受新事物;不喜欢新玩意) 这是一个比喻性短语,字面意思是老狗学不会新把戏,用来比喻你很难使因循守旧的人接受新事物。

If you say 'You can't teach an old dog new tricks', you are suggesting that someone is unwilling to try new ways of doing things. 译文:如果你说:“You can't teach an old dog new tricks”,那么你是在说有人不愿意尝试新的做事方式。

范例对话:

A:Hi,dear sister ,I bought a new smartphone for you.Your cellphone is over eight years old!

B:But I prefer my other one.

A: Oh well, I can't teach an old dog new tricks.

译文:

A:嗨,亲爱的姐姐,我给你买了一个新的智能手机。你的手机已经用了八年多了!

B: 可我更喜欢我的那个。

A: 哦,我真的很难让我的姐姐接受新事物。

5. Smell a rat = feel that something is wrong

可以用 I smell a rat 来表达自己感觉什么事情不正常、奇怪、不对头的意思,就象闻到死老鼠的味道一样。

范例对话:

A: How come the front door is open? Didn't you close it before we went shopping?

B: I'm sure I did. I can't understand it。

A: Frankly, I smell a rat。

B: Me, too. I'm convinced that something is definitely wrong here。

A: We'd better call the police。

译文:

A;怎么是开着的呢?难道在我们去购物之前你没把它关上吗?

B: 我确信我关了的。.我真搞不明白是怎么回事?

A:坦率地说,我感觉事情不对头。

B: 我也觉得。我相信这儿一定发生什么事情了。

A: 我们最好打电话给警察

6. Straight from the Horse's Mouth = from a reliable source

说话者本人的原话或从可靠、权威人士处得来的信息。美国人在这里把说话的人比作大马了。

范例对话:

A: How did you know that Tom was engaged?

B: I got the information from a very reliable source。

A: You mean Tom told you himself?

B: That's right. I got it straight from the horse's mouth!

译文:

A:你是怎么知道汤姆订婚了?

B:我的消息来自一个非常可靠的来源。

A:你的意思是汤姆亲自告诉你的吗?

B:是的。我得到了非常可靠的消息!

英语动物俚语推荐

1. What a stupid man(驴)!

真是个傻瓜!

2. Kate is busy as a bee(蜜蜂).

凯特是个大忙人。

3. You dirty rat(老鼠)!

你这卑鄙的小人!

4. I'm hungry as a wolf!

我要饿死了!

5. What a turkey!

真是个草包!